Tuesday, 31 July 2012

GCLF 2012: Books of the Festival

Death and the King’s Horseman, by Wole Soyinka
Elesin Oba, the King's Horseman, has a single destiny. When the King dies, he must commit ritual suicide and lead his King's favorite horse and dog through the passage to the world of the ancestors. A British colonial officer, Pilkings, intervenes.

The Concubine, by Elechi Amadi
Ihuoma, a beautiful young widow of exemplary character, has the admiration of the entire community in which she lives, and especially of the hunter Ekwueme. Obedient to the expectations of the traditional society they belong to, they forswear their love so that Ekwueme can marry the girl to whom he has been betrothed since birth. But their passion is fated, and jealousy, a love portion and the closeness of the spirit world, lift this simple tale on a tragic plane.

The Spider King’s Daughter, by Chibundu Onuzo
Seventeen-year-old Abike Johnson is the favourite child of her wealthy father. She lives in a sprawling mansion in Lagos, protected by armed guards and ferried everywhere in a huge black jeep. A world away from Abike’s mansion, in the city’s slums, lives an eighteen-year-old hawker struggling to make sense of the world. His family lost everything after his father’s death and now he sells ice cream at the side of the road to support his mother and sister. When Abike buys ice cream from the hawker one afternoon, they strike up a tentative and unlikely romance. But as they grow closer, revelations from the past threaten their relationship and both Abike and the hawker must decide where their loyalties lie.

Transwonderland: Travels in Nigeria, by Noo Saro Wiwa
At its heart Noo Saro-Wiwa's Looking for Transwonderland: Travels in Nigeria is both a travel memoir and a search for closure. Noo Saro-Wiwa, the daughter of the world-renowned anti-corruption and environmental activist Ken Saro-Wiwa was brought up in England but regularly visited Nigeria every year, that was until her father was executed in 1995 by the military government of Sani Abacha. After her father's murder Noo Saro-Wiwa decided that she would rather not have anything more to do with Nigeria and stayed away from the country for 10 years. Looking for Transwonderland is Noo Saro-Wiwa's attempt to rediscover and come to terms with Nigeria, to connect with her family history and heritage through experiencing Nigeria's rich diversity and to understand its complexities.

Tropical Fish, by Doreen Baingana
Tropical Fish follows the three Mugisha sisters, as they grow up against the backdrop of Uganda in the 1980s. Patti is a born-again Christian; Rosa is adventurous and sexually precocious. The star of the show however is Christine. We travel with her as she takes her first wobbly steps in high heels and later encounters the alienation amidst material wealth of America, before her final return home.

The Blind Kingdom, by Véronique Tadjo
This multi-layered narrative comprises a series of interwoven short stories and poetic texts which can be read within continental Africa, the African Diaspora and beyond. Véronique Tadjo imagines an African society on the brink of total collapse, yet there is no doubt that the story resonates in unsettling ways with recent political and social unrest in Côte d´Ivoire. This is a lyrical and yet haunting story, a book of love with fresh insights into the unfinished and complex struggles for African independence. Tadjo envisions a new world where outrage and chaos — necessary for change — generate hope, creativity and renewal.

Joys of Motherhood, by Buchi Emecheta
Nnu Ego is a woman devoted to her children, giving them all her energy, all her worldly possessions, indeed, all her life to them -- with the result that she finds herself friendless and alone in middle age. This story of a young mother's struggles in 1950s Lagos is a powerful commentary on polygamy, patriarchy, and women's changing roles in urban Nigeria.

The Secret Lives of Baba Segi’s Wives, by Lola Shoneyin
The Secret Lives of Baba Segi’s Wives is a book that explores the dynamics of a polygamous home in urban (circa 2001) Ibadan in Nigeria. It is told with a dry wit, very satirical and earthy. A stirring tale of men and women, mothers and children, servitude and independence, Shoneyin's novel illuminates the common threads that connect the experiences of all women: the hardships they bear, their struggle to define themselves, and their fierce desire to protect those they love.

***These books may be the focus of the festival but there are many other titles available for sale at the book fair. You don't want to miss out on these treasures. Happy New Month readers!

Onyinye Ihezukwu: The Consequence Of Good Noise

Onyinye Ihezukwu works as a broadcaster in Lagos, Nigeria.


From Guerrilla Basement: Nigerian youth are said to constitute over seventy percent of the country’s population and one thing lies at the mind base of this human swarm. It has to glitter like Facebook and Blackberry and twist like Azonto. This is the major driving force of the psyche of this vital group that constitutes the bulk of the nation’s intelligence. But when this dazzle and glitter flashes from a totally different direction: books, the story assumes a different dimension. Literary achievement leaves a distinct variety of clatter.

The naming of the city of Port Harcourt as UNESCO World Book Capital for the year 2014—the first sub-Saharan African city ever to hold this title—has turned this time, the good eyes of the world on Nigeria. This is an achievement set to reposition and usher in the Niger delta (known for youth militancy and kidnappings in recent past) and Nigeria as a whole to an advantaged position that cuts across psychological, economic, political and intellectual revitalization.

The seeds for this potent outcome are contained in the projected marathon of events to underscore the 2014 World Book Capital year. Spearheaded by the Rainbow Book Club (organizers of the Garden City Literary Festival), these events are tied with the strings of one theme—Books: Window to Our World of Possibilities. Potent and prophetic.

Sunday, 29 July 2012

Wole Oguntokun: The Trouble with Nigerian Theatre


On set

A thirteen-man cast and I just returned from performing the London showing of Shakespeare’s play, The Winter’s Tale, on a stage built in honour of the bard himself. Shakespeare’s Globe is a replica of the one William Shakespeare practised on as an actor and playwright, and it played host between late April and early June to thirty-seven international touring companies from around the world including the Nigerian-based “Renegade Theatre” of which I am artistic director.

The play was staged twice at the globe, meeting near-frenzied responses from a crowd made up of Africans and Europeans and even though it was in the Yoruba language (none of the thirty-seven plays was in English) the audiences at both presentations showed their appreciation. The cast had to take a bow four times after the presentation on the final day, sent back on stage each time by the Globe’s resident stage managers, Becky and Adele, who stood backstage studying the audience’s moods through television monitors.

At the end of it all, The Director of the Festival, Tom Bird, came backstage to hug cast members, later describing the play as “an unforgettable coup” and a “mind-blowing show”. The Artistic Director of Shakespeare’s Globe since 2006, Dominic Dromgoole, came backstage also, pumping hands enthusiastically with cast members. He told me a few times, ‘You must be exceedingly proud of yourself’. I was.

At the reception organised for the cast by the Globe which went on till the early hours of the morning, Dominic described us to a jammed venue as having put fire in the belly of the play, and blood in its veins, making it unlike any production of The Winter’s Tale he had ever had the opportunity to see. Some audience members who had bought tickets for every play in the Cultural Olympiad (they were called Globe Olympians) told us of how highly placed they considered our production amongst all the shows they had seen. One said she had not seen an encore like ours in watching plays for twenty years at the Globe.

Sometime between May and June last year, I had commissioned the Oyo State-based Chief Tade Ipadeola to translate Shakespeare’s play into Yoruba but then came the problem of what to do with the translation. From a play notorious for being one of Shakespeare’s most difficult and which has always been known to have a sad and wistful air about it, I decided to make the two Kings (Leontes and Polixenes), the Yoruba gods, ‘Sango’ and ‘Ogun’, and Hermione, wife of Leontes, ‘Oya’, the Yoruba goddess of the whirlwind. I took a non-linear approach to the play, starting it in the middle instead and in the process removing one of the most improbable stage directions ever written by Shakespeare, ‘Exit, pursued by a bear’. For one, there are no bears in Yoruba land and we settled to have armed bandits attack Antigonus (Agbomabiwon) the King’s messenger instead. Unlike Shakespeare’s end and our commissioned translation that had Hermione come back to life and everyone as happy as they could be, I directed she should first come to life and then become a statue once more, seeing that in many of our stories, there are always ‘just deserts’. In this case, it would be Leontes (Sango) learning the true consequences of his unpardonable behaviour.

Professor Julie Sanders, Chair in English Literature and Drama as well as Head of the School of English in the Faculty of Arts at Nottingham University in her published review, described our production as ‘a show that reworked, rethought and intervened in Shakespeare’s play in all kinds of exciting and memorable ways’. She described cast member Sunkanmi Adebayo who played Camillo (Adeagbo) as having put up a ‘crowd-winning performance’, Motunrayo Orobiyi as singing ‘glorious framing songs’, and wrote that the interpretation of ‘Autolycus’ (Ikoko), “in a gender-bending, audience-challenging performance by Anike Alli-Hakeem was a brilliant interpretation”

According to her, ‘the Globe danced, sang and answered back quite willingly on Friday night leaving the audience with an experience that stayed as they headed for a bus back along Thameside...leaving the audience with energy and with a different kind of choreography in their bodies’

In the UK’s Guardian Newspaper of Wednesday the 30th of May, Imogen Tilden’s review wrote that ‘despite a startling twist, the Nigerian production of Shakespeare’s late romance translates it into something rich and strange, while keeping its magical essence at its heart’. According to her, ‘Leontes (Olawale Adebayo) is a powerful presence and hugely impressive as a King while Hermione (Kehinde Bankole) shines with inner and outer beauty; so winning are her smiles, so generous her attentions to Polixenes, that you can almost sympathise with Leontes’ jealous fantasies’. She considered Hermione coming back to life and then turning back to a statue as ‘the most dazzling theatrical coup of the play’

Mark Hudson, multiple-award winning writer and journalist, described the play on www.theartsdesk.com as being about ‘cultural discovery for non-Yoruba speakers, paralleled by trying to keep up with the action’ and went on to say ‘it was a dynamic interpretation that blurred the boundaries of drama, music and dance’
From all over the world, there have been messages of congratulations. In Lagos on Sunday the 20th of May, just before we departed for London, we had put up the show to work out its kinks in collaboration with the British Council and the Muson Centre and had been pleased at how proud the audience was of us and what we would be showing to the world.

On the closing night in London, the cast and I were congratulated by everyone we met at the reception and we all were giddy with the exhilaration of having put up a greatly appreciated show. Undergraduate and Postgraduate Nigerian students of the Royal Academy of Dramatic Arts (RADA) told us of how proud they were, and up and down the venue, theatre lovers celebrated us and we revelled in it.

What, you may ask, does all this have to do with the trouble in Nigerian theatre? I received a call late on Sunday the 10th of June from Winter’s Tale cast member Anike Alli-Hakeem that there had been a ‘vindictive’ review of our London play published in the Guardian in Nigeria that day written by one Lookman Sanusi. I was unable to connect any real theatrical problems to ‘The Winter’s Tale’ showings in Lagos or London but Anike had not been far off the mark in describing the ‘review’ that way. The piece written by a former dramatist with an obscure career in children’s theatre at one time in Lagos was vitriolic to say the least, stating among other things that we did not use the space of the Globe well, a bit odd as the Artistic Director of the Globe, Mr. Dromgoole, the Festival Director, Tom Bird, and many other members of staff of the Globe Theatre could not get over telling us how well we took possession of the stage and had made it our own. The condemning article using a lot of theatrical jargon made me wonder if it was the same play received so well that was being described.

He wrote condescendingly about cast members being more excited about visiting London than about being on stage, a bit silly, seeing quite a number of them had visited the United Kingdom before. Basically, the point of the article was for me to learn from him and his likes. This was ironic as years before this reviewer decided to leave the practice of theatre behind and resettle on distant shores; he had asked me for advice about finding audiences for his plays, as he had staged several that would often have only one person in attendance.

Still, I was puzzled. There are no perfect shows and there is not one above criticism, but this article had been crude in its savagery on the one hand while the organisers, reviewers and audience members at the festival in London had gushed over the play on the other. The views were two opposite ends of the spectrum and simple logic made it clear one side could not have any idea what it was saying.

However, the truth came to me as I mulled over these very different opinions on the same play, no matter that the article our play had been savaged in was a minority report. While anxious for financial support for ‘The Winter’s Tale’ months ago, I had informed the Globe I would be looking for sponsorship back home, a request the organisation readily agreed to as long as the businesses of my eventual sponsors did not clash with those of their own sponsors.

A close friend and collaborator of the caustic-penned reviewer who likes to consider himself a person in the know where theatre is concerned had approached me in Lagos asking to be ‘technical director’ and saying he could help get sponsorship for a cut of the sum. When he returned with the terms of support he had ‘worked out’ with the ministry of the arts and culture of one of the Western States, it was to declare that my theatre company would be paid ten million naira as sponsorship (the equivalence of forty thousand pounds sterling) , a lot of money by all standards. He went on to introduce me to the Special Assistant to the Commissioner in charge of Culture-related affairs in that state. Just as the cast and I started to rejoice at our company’s stroke of good fortune, a condition was added (fourteen conditions, actually). My ‘benefactor’ informed I was to add fourteen extra people to my cast and crew which was already fifteen men-strong when I went to apply for visas, an act that would have swelled our numbers to twenty-nine. According to him, ten of the additional fourteen would be performing members of the arts and culture council of the said State’s Ministry of Culture and the remaining four would be officials of the ministry sent to “accompany” their members. It was a crazy request and I balked at a doubling of the cast size I had agreed with the Globe Theatre after intense discussions, for actors that would be chosen on my behalf by unknown people.

One didn’t have to be a genius to recognise this for the scam it was, an attempt to use my show as a vehicle to transport people who had nothing to do with the play to the United Kingdom.  The gentleman friend of my reviewer who had brokered this deal on my behalf without consulting me on the terms asked when he saw I wasn’t willing to go ahead, “Don’t you need money?” He tried to persuade me that the Cultural Olympiad and World Shakespeare Festival which “The Winter’s Tale” was a part of, was the perfect vehicle to get visas for his people. In this arrangement with the State, he would earn at least the same amount that he was offering my theatre company as sponsorship.

I could understand any organisation or government wanting to use the World Shakespeare Festival as a podium to express its interest in the arts, but to ask me to include fourteen of its staff members on my team? I was ready to put the sponsor’s name on t-shirts, place them on printed brochures and roll-up banners, perform at designated halls of their choice, put their logos on our website, shout their name from every rooftop I could find but not accept “human trafficking” terms that would jeopardise my company’s future as an international touring one that could be trusted.

I rejected his offer by e-mail in February, (Yahoo! Mail automatically saves sent messages), informed my cast and crew of the decision I had taken and then told Tom Bird, the Festival Director at the Globe, in person, of the attempt to hijack the Nigerian production. Tom (and his colleagues) could not get his head around it and kept on asking himself, “Why?” It was a good thing I chose the higher road. In the month of May and barely two weeks to our showing at the Globe, the British High Commission rejected the Entertainer Visitor visa applications for all fifteen genuine cast members.  It took the combined strength of the British Council, Shakespeare’s Globe and the Olympic Committee in London to make the High Commission consider re-visiting the denials. A week to our opening in London, the High Commission called to inform me it had rescinded its own decisions and I was to travel to Abuja to pick up the visas. There would have been no explanation for the doubling of the cast size either to the High Commission or to the Globe itself if it had been an application with thirty people as my “dealer” had tried to persuade me to agree to.

I still blanch at the thought of how close it had been. The trouble with Nigerian theatre is that visas are not issued us to display our strength in other places because the issuing authorities know there is someone in the background scheming to hijack genuine applications as was attempted in our cases. I have received calls from places as far as Lithuania and the United States seeking to verify the authenticity of drama troupes seeking to take work out. The trouble with Nigerian theatre is that some here will ensure the outside world closes doors of opportunity for other practitioners because of misuse by these same people who “claim” to be veteran practitioners. This man knew the bridge of opportunity for other practitioners would blow up after him if he could manage to get his own extra hands across but didn’t really care.

The trouble with us is that we blame Wole Soyinka, J.P. Clark, Femi Osofisan and that generation for not showing us how they became giants on the world stage but the mindless desire for self-promotion by some in our midst today far exceeds anything the older generation of dramatists can begin to fathom. They shrink away instinctively, knowing we are not driven by passion but by a burning lust for advancement at whatever cost.

Wole Oguntokun
I made real enemies because I did the right thing in rejecting a criminal offer while simultaneously dashing this man’s hopes for immense monetary gain. When I see acerbic and unwarranted comments on the pages of newspapers made by those who are close comrades of my “new enemies”, I remember what the trouble with Nigerian Theatre really is.

I might have become ten million naira richer but the High Commission would probably not have given a visa to another Nigerian theatre practitioner for ten years after the extra fourteen they planned to foist on me would have scattered across the hills of Britain. In our case, the original crew of fourteen went to the United Kingdom, put up a grand show and returned at the same time. So much for people who were only excited to be in England.

I regard this review as the equivalent of a drive-by shooting, a concerted retaliation for not towing a crooked line, and I submit that as long as certain people are in the Nigerian Theatre industry, the day will come when practitioners who attempt to do the right thing will be shot at some crowded shopping mall as payback for not obeying extortionist demands.

There are many problems with Nigerian Theatre, but Renegade Theatre is not part of these problems. We will have many more great shows at home and abroad irrespective of one malicious pen.

Wole Oguntokun runs the Renegade Theatre Company based in Lagos. He facilitated a workshop for Theatre Directors at the Garden City Literary Festival, 2011. 

Saturday, 28 July 2012

Call For Entries: The GCLF Writers' Workshop


Entries for the 5th edition of the annual Garden City Literary Festival Writers’ Workshop are now being accepted. The workshop will hold in October 2012.

The Writers’ Workshop is a creative platform where aspiring writers sit under the tutelage of their established counterparts. It is recommended for anyone who wants to improve their writing skills. Each applicant must indicate their preferred choice of workshop.

Application to more than one class will not be considered. Participants are required to submit samples of their writing (in line with requirement for the different genres) before Friday 31st August, 2012, to secure a place.

All applicants must submit the following:

FOR SHORT STORIES:
  • Sample short story of between 1000 and 1500 words (please highlight--in the subject of your email--how many words your story contains). You should submit only your best story.
FOR POEMS:
  • Sample poem (no longer than 1000 words). Please note: synopses or abstracts will NOT be accepted.
FOR DRAMA
  • A ‘one act’ play script on any subject.
PLEASE NOTE THAT THE FOLLOWING GUIDELINES MUST BE ADHERED TO:
  • A one-page personal CV must be submitted along with each entry;
  • A brief paragraph about what you intend to learn from your chosen workshop must be included in submission;
  • All manuscripts must be double spaced with a header showing ‘author’ to the left, ‘title’ in the middle and ‘page number’ to the right;
  • Handwritten entries or entries that do not adhere to the manuscript format above will not be accepted.
All sample materials must be submitted to info@gardencityfestival.com not later than 12 noon on Friday 31st August, 2012. Materials submitted after this date and time will not be accepted.

*Guest writers at the 5th edition of the Garden City Literary Festival include Doreen Baingana, Lola Shoneyin, Veronique Tadjo, Noo Saro-Wiwa, Chibundu Onuzo and the Caine Prize administrator, Lizzy Attree.

Emmanuel Iduma: Port Harcourt: An Outpost City

Emmanuel Iduma is the co-publisher of Saraba, Editor of 3bute and Content Management Supervisor of Invisible Borders Trans-African Photography Organization. He has been called to the Nigerian Bar, and he is the author of Farad, a novel.


From YNaija: I believe it was in Port Hacourt, in the early 90s, that I entered the world of books. My father, at that time a Travelling Secretary with the Scripture Union, began gathering books. His affinity for Christian literature had begun in the early 70s, when he became born again, and when he was admitted into the University of Ife. By the time we began living in Port Harcourt, I am not certain how many books he had acquired, but the fact that two years later I wrote my first manuscript, suggests the accompanying (osmotic) presence of my father’s fledging library in Port Harcourt.

Continue reading on YNaija.

Thursday, 26 July 2012

Favourite Five: Sylva Ifedigbo

Sylva Ifedigbo
Sylva Ifedigbo is an advocate of good governance and believes in the use of creative writing and Journalism in addressing Africa’s socio-political issues. He is a graduate of the University of Nigeria, and has written extensively both on and off line. He currently lives in Lagos. He tells us about his favourite five books.


I will start from the very beginning. Number 1 will be Akin Goes to School by Christie Ade Ajayi and Michael Crowder. It was in the league of Eze Goes to School and Chike and the River. The books that introduced me to literature and nurtured my childhood fantasies. There was something about Akin Goes to School though that made it stand out in my memory…can’t quite place it now.

Our Children Are Coming by Vincent Chukwuemeka Ike. Fantastic writer. The very best we’ve had in my opinion. This book stimulated my interest in Student activism and in writing stories with political themes.

Anthills of Savannah by Chinua Achebe. This book is Achebe’s best till date. I said so. Here Achebe did a deconstruction of military dictatorships, demonstrating how the fierce pursuit for personal interest comes at huge costs to friendships and the community in general. A good read any day.

Half of a Yellow Sun by Chimamanda Adichie. I need not say much on this one. The whole world attests to the genius that is the work.

The Catcher in the Rye by JD Salinger. An account of the life of Holden Caulfield in the few days after being expelled from school. I hear the book has been banned many times by zealous parents and educators who cite the profanity, sex, alcohol abuse and prostitution but there is much more to the book which has seen it sell over 60million copies to date and translated to many languages. This rambling of a 17 year old is a must read for all.

Shailja Patel Recites a Poem at TED@Vancouver

Wednesday, 25 July 2012

Everything Sefi Atta


Nigerian author Sefi Atta currently enjoys a great reception of her fictional work. Named the winner of the Wole Soyinka Prize for Literature in Africa in 2006 and the Noma Award for Publishing in Africa in 2009 among others, Atta has published three novels and a collection of short stories with more pieces appearing soon. She has also written several plays that have been performed both on stage and on the radio. I am seeking contributors to The Sefi Atta Reader. The Reader will contain critical essays of approximately 9000 to 11000 words, key topic essays of approximately 3000 to 4000 words and interviews with Sefi Atta. A publisher has been identified, and Atta will make herself available for the interviews. Contributions should focus primarily on her body of writing, but may briefly address any of her interlocutors or situate her work within the larger body of African literature, especially the latest wave of contemporary African writing.

Topics/approaches might include, but are not limited to, the following:
  • Globalization
  • Post-colonial theory
  • Women and motherhood
  • Female friendship
  • Conflict between women and any of the following: men, culture/tradition, their communities/families
  • Convergence of personal and political spheres
  • Class barriers
  • Depiction and role of Lagos as a city in the literature
  • Impact of death
  • Neo-colonialism
Please contact Dr. Walter Collins at collinsw@sc.edu for more information and any questions. Contribution proposals (no longer than 250 words) should be sent to the address above by July 31, 2012. First drafts of contributions are due on or before September 30, 2012 and may be sent electronically. Please see www.sefiatta.com for more details regarding Atta’s career and work.

The Naming Ceremony, Stage Play Written by Sefi Atta

The play shows a couple, Akin and Tola, who have had their first child. As they both prepare for their baby’s naming ceremony, Tola prepares for a day of disagreements, especially with her husband, her mother and mother in-law.

Tickets: All seats: £6
Times: 8.30pm
Location: Auditorium
Additional Information
Running time: 30 Minutes
Nigeria House is adjacent to the Olympic Park. Please ensure that you travel to the venue by public transport. More information at www.getaheadofthegames.com

More information here

Sunday, 22 July 2012

Chibundu Onuzo: On Writing The Spider King’s Daughter


Chibundu Onuzo's debut novel The Spider King's Daughter is the Rainbow Book Club's Book of the Month for July. She writes about her publishing journey. 

I started writing The Spider King’s Daughter when I was 17, got an agent at 18, signed with Faber at 19, finished editing while 20 and got published at 21. Condensed into this sentence, the whole thing looks incredibly neat and simple. That’s what summarising things does and this is why in my first cover letter to my agent, I refused to write a synopsis of my book. With only thirty-three pages written, I technically couldn’t have produced a summary. However, as I was also ideologically opposed to the synopsis, I informed my future agent: “I usually miss the point of summaries so I have enclosed the first three chapters for you to read and find out what the novel is about.” I am quoting from memory but the obnoxious sentiment is accurately transcribed.

Luckily, the lady who read it, Rosie Apponyi, liked what I’d sent and asked for more. At which point I emailed back, "I regret to say that I cannot send you a complete copy of my manuscript because I haven’t finished it yet." Rosie was kind enough to give me a few pointers, including her feeling that the story had lost momentum by the end of the extract. What followed was six months of writing where I added another narrative voice and eventually completed the novel. Again this summary of those six months does not include the prep I handed in late or the moment of 2am madness when I suddenly had the urge to delete the novel or the constipated toil of squeezing out an eight line paragraph. Suffice it to say that the first draft was completed in those six months and sent off to Rosie at Capel and Land accordingly.

Now somewhere along the line I had gotten the idea that since August 2008 when Rosie read the extract and June 2009 when I sent the complete manuscript, she had been sitting at her desk and painting her nails, waiting for The Spider King’s Daughter to arrive. So accompanying my posted manuscript, I sent an email saying:
—-
‘Dear Ms Apponyi,
I have sent the full manuscript to your agency’s address and it should be arriving, latest, on Monday.’
—-
She kindly wrote that she was looking forward to reading it. When nothing more had been heard for a week, I wrote again:

Dear Ms Apponyi,
Please could you tell me if your agency sends rejection slips to applicants?
—-
To which the long-suffering Rosie replied:
No, we don’t send rejection slips. However, I can tell you that we have received The Spider King’s Daughter and it is in my ‘to be read’ pile – this pile is very big but I will get to it eventually!
—-
Like Job, the thing which I had feared had come upon me. Despite the highlighted letters in which I had written THE SPIDER KING’S DAUGHTER on the envelope to show that this was the novel everyone at Capel and Land had been waiting for, I was back where I started: on the slush pile. And there I sat for a few more weeks, in which I lost faith in Capel and Land and sent off the opening chapters to two other agencies. One politely rejected me. As for the other, I still eagerly await a response with kind regards.

Rosie got back to me eventually and we started work on the novel. Those were the heady days of my first edit. I received the first set of notes on the 4th August 2009. By the next day, I had responded with some changes. As editing progressed, my response time slowed but in the six months I worked with Rosie, rarely a week went by in which I didn’t submit something for her to read.

When she felt the book was ready to be sent to editors at publishing houses, she did. Rosie never told me which publishers she submitted to in order to spare me the crushing feeling that accompanies rejections. Once in while she would emerge from the murky world of the ‘submission process’ and ask for a new prologue, a rewritten scene and once, a recent picture. This last shocked me. Hitherto, I had thought of the world of publishing as a higher plane where words were discussed by vegetarian intellectuals who did not care what an author looked like. Sad, sad day of teenage disillusionment.

Sarah Savitt at Faber made an offer (without a photo), we accepted and then I had a publisher and an editor. I didn’t really know what an editor did. I kind of had this vague idea that he/she would make all the changes they wanted in the manuscript, then I the author would look at these alterations and patiently point out where he/she had strayed from my voice. I was wrong. 

Chibundu Onuzo
Editing with an editor was just like editing with an agent, but longer. People always ask me why the editing process at Faber took so long. The only way I can explain it is I needed to think about the book. There were no massive alterations made. After a year and half of editing, Abike and the hawker’s story still followed the same trajectory; only two minor characters had been added; even the title had remained the same. But I had thought about my characters and made them more real in parts where my desire for a sharp plot had rendered them wooden. I had thought about the place I was trying to capture, driving round Lagos, looking for the scenes that encapsulated the chaos and creativity of my city. I had learnt about the usefulness of dialogue and replaced ‘we talked’ with actual conversations. And most important of all, I had learnt patience. To sit and go over the same paragraph. To examine a sentence’s rhythm. To be a little more of that pedantic, precise thing called a writer. 

So here we are at publication date. I am thoroughly sick of the thing. I am for the most part pleased with the thing. It’s a funny contradiction.

The Spider King’s Daughter by Chibundu Onuzo is available now in paperback. This article is re-published with the author's kind permission.

Saturday, 21 July 2012

A Year of Reading the World

From the blog:
In 2012, the world is coming to London for the Olympics and I’m going out to meet it. I’m planning to read my way around as many of the globe’s 196 independent countries as I can, sampling one book from every nation.

Friday, 20 July 2012

Prairie Schooner and APBF to Partner with New Brunel University African Poetry Prize


Prairie Schooner and the African Poetry Book Fund are partnering with the Brunel University African Book Prize was which just announced. The announcement of this new prize follows:

The Brunel University African Poetry Prize is a major new poetry prize of £3000 aimed at the development, celebration and promotion of poetry from Africa. The prize is sponsored by Brunel University and partnered by Commonwealth Writers, the Africa Centre UK, and the African Poetry Book Fund USA.

British-Nigerian writer, Bernardine Evaristo, who has initiated the prize, describes her reasons for a new prize exclusively devoted to African poetry:

I have judged several prizes in the past few years, including chairing the Caine Prize for African Fiction in 2012, an award that has revitalised the fortunes of fiction from Africa since its inception in 1999. It became clear to me that poetry from the continent could also do with a prize to draw attention to it and to encourage a new generation of poets who might one day become an international presence. I am particularly interested in new voices who are exploring poetry that perhaps draws on the poets' own cultural aesthetics - doing something original, something different. African poets are rarely published in Britain. I hope this prize will introduce exciting new poets to Britain's poetry editors.

Prairie Schooner, one of the leading literary presses in the USA, having published continuously for eighty-five years, has committed to publishing some of the work of the winning poets of the Brunel University African Poetry Prize. Wasafiri, the leading British journal of international writing, will also publish the winner. Similar arrangements will be pursued with other major literary journals in the United Kingdom and the US.

Rules
  • The prize will be for ten poems by an African writer who has not yet had a full-length poetry book published. (Self-published books, chapbooks and pamphlets are exempt.)
  • The prize is open to poets who were born in Africa, or who are nationals of an African country, or whose parents are African.
  • Only poetry written in English is eligible. Translated poetry is accepted but a percentage of the prize will be awarded to the translator.
  • The prize opens for entries on October 26th 2012 and the winner will be announced in April 2013.
  • There will be a distinguished panel of judges including the poet Kwame Dawes and the academic Mpalive Msiska. There will also be an advisory committee. All to be announced.
In collaboration with the African Poetry Book Fund, the Brunel University African Poetry Prize will develop a series of poetry workshops and courses in Africa in its efforts to provide technical support for poets writing in Africa.

For more updates and additional information go to the Facebook page of the Prize or contact Bernardine Evaristo. Additional information about the Brunel University African Poetry Prize will be available at the website of  the African Poetry Book Fund.

Deadline Extended for the Kwani? Manuscript Project


News from Kwani?: The deadline for the Kwani? Manuscript Project, Kwani Trust's new literary prize for African writing, has been extended. You now have until 17th September 2012 to submit your unpublished fiction manuscript and be in with a chance of winning both cash prizes and international publication for your novel. In addition, Kwani Trust will be launching a series of essays by leading African writers on writing. Including contributions from Aminatta Forna, Leila Aboulela, Ellen Banda-Aaku and Helon Habila, the essays will offer advice, support and inspiration for developing your novel manuscript over the next 2 months.

The first of those essays, The Spark of Life: Where Novels Come From by Aminatta Forna, is published here. An excerpt:
For every writer the idea for a novel starts in a different place. Some writers like to begin with a concept, a conundrum or a situation, a what if? Some with a story or plot line. Yet others begin with a character. When people who want to write ask me, as they often do, where my ideas come from I generally say that I start with a character, because I see myself as a character-led writer. That remains largely true, but then you might equally ask where does that character come from? Where does it all begin? From sitting in front of audiences and answering their questions, I have been able to see that every book I have written has started with a spark of life—a moment I can trace my way back to, when an idea that might smoulder for years before catching fire first arrived.
 Read on.

Thursday, 19 July 2012

Favourite Five: Adedotun Eyinade

Adedotun Eyinade started the Pulpfaction Book Club to encourage reading in Nigeria; they organise the monthly book readings at Debonair Bookstores. He tells us about his favourite five books. He had this to say about his love for reading.

I read pacesetters a lot and African Writer Series. They fired my impressionable imagination. Famous Five, Bloodbath at Lobster Close, The Delinquent, Things Fall Apart, Weep not child, Ogboju Ode, Ake, a lot of Cyprian Ekwensi, Eddie Iroh and many more. The were pedantic in a sense. Teaching values and all that. But they provided a prism through which one could engage the world. You had characters that you aspired to and other you were socialized to hate. It would do today’s generation a world of good to aspire to fictional characters of those days than the bland creations of pop culture that exist to annoy and blunt the minds of impressionable young people.





African Writers Trust is Seeking Blog Contributors


The African Writers Trust blog welcomes your literary and cultural news and reviews for their blog. If interested, use this contact form to reach them.

The Advisory Board of the African Writers Trust include Aminatta FornaHelon HabilaLeila Aboulela, and Zakes Mda.

Wednesday, 18 July 2012

Rainbow Book Club: Vacancies

Rainbow Book Club, organiser of the Garden City Literary Festival and the Port Harcourt World Book Capital bid, is seeking team members. Among the available positions are those of Chief Operating Officer, Communications & Public Relations Officer, Programme Coordinator, and Accountant. Go here for the full list of positions.

President Jonathan congratulates Rainbow Book Club

‘The city of Port Harcourt, here in the heart of the Niger Delta, has just been declared the UNESCO World Book Capital City for 2014... The UNESCO Selection Committee chose Port Harcourt over ten other world cities... We welcome UNESCO’s recognition of our collective efforts to revive the reading culture. I would also like to congratulate The Rainbow Book Club led by Mrs. Koko Kalango, for their vision in moving this now historic bid for a Nigerian city, Port Harcourt, to be the World Capital for books, in the year of our beloved nation’s centenary’.

President Jonathan was speaking at the launch of the Bring Back the Book campaign in his home state of Bayelsa on July 12. He was represented by the Federal Minister for Education (State), Barrister Nyesom Wike. The President kicked off his campaign in December 2010 with a reading for children, in company of Nobel Laureate Wole Soyinka. The campaign trail has since made stops in major cities such as Benin and Abuja. Its latest outing in Yenagoa the Bayelsa State capital, coincides with 2 notable achievements in Nigeria’s literary life: the emerging of our 4th winner of the Caine Prize for African Writing, Rotimi Babatunde, as well as the emergence of Port Harcourt as UNESCO World Book Capital for 2014.

Tuesday, 17 July 2012

PEN Nigeria Supports the PH WBC Bid

Ropo Ewenla, the Secretary General of PEN Nigeria expresses his support for the bid.

We are proud to support the bid of the Rainbow Book Club for Port Harcourt to be the UNESCO World Book Capital City in 2014. While it is a direct bid for Port Harcourt, it is also a bid for Nigeria and the whole of Africa. It is a bid that speaks to the social responsibility of book advocacy. Irrespective of the profile of other contending cities, we are of the opinion that books have a past, present and future. This is a bid that captures the trajectory of books from its past, the present to the future that Port Harcourt represents.

This, for us is a bid that justifies the trust and commitment of the current Rivers State Government and the trust it has in the Rainbow Book Club. It is a bid that strives to project Nigeria and the whole of the African Continent in the right light given the grudgingly acknowledged contribution of people of the continent to the global knowledge industry.
An endorsement of Port Harcourt by the UNESCO (the second after Alexandria in Egypt) will thus, affirm the organisation’s commitment to an even growth and development of its component parts. We do not only support this bid, we call on all well meaning individuals and organizations to lend a voice to this noble cause.

Sunday, 15 July 2012

SLCF Calls for Submissions of Children's Literature

The Splendid Literature & Culture Foundation ensures that books written by young writers for children readers satisfy parents who continue to buy books for their children, and the children who read them. The Foundation encourages the production of children. Submissions are invited from June 1, 2012, from young Nigerian writers, aged 11 to 21 years, of children’s literature from all over the country for the Splendid Literature and Culture Foundation Series.

The aim of the Foundation is to produce imaginative children’s stories that will entertain, enlighten and appeal to children of ages 8 to 12 years, and encourage them to read. Above all, these stories are to stimulate the imagination of the readers to help them think in novel ways to do things.

The young writers should be resident in Nigeria and their stories should have strong Nigerian/African content.

All entrants’ works must be original, unaided and unpublished works of fiction in English. Plays and poems are not eligible.

The work should be between 3000 – 3500 words, typewritten, double spaced or legibly handwritten on numbered pages. Illegible entries will be disqualified. Submissions will be assessed by the Foundation’s judges. Six suitable stories will be selected and published annually. The usual royalty and publication terms will apply to every story published by the Foundation. The publishers reserve the customary rights regarding all publishing decisions. The copyright of each entry will remain vested in the author unless otherwise agreed in writing between the entrant and the Foundation.

Submission Procedure
1. Include name, address, phone number and email address on the title page of the manuscript, with only the full name of entrant on each numbered page of the submission.

2. Entries must be submitted under the real name of the entrant. Pseudonyms may not be used.

3. Not more than one entry per entrant will be accepted.

4. Ensure you attached your entry.

5. Entries should be emailed to splendidlcf@gmail.com or submit six (6) copies of the entry manuscript at:
Splendid Literature & Culture Foundation: 31, Alhaji Tokan Street, Alaka Estate, Surulere, Lagos, P.O Box 7328, GPO, Lagos.
6. Submissions should be accompanied by evidence of Nigerian citizenship (photocopy of birth certificate, Nigerian passport or Nigerian ID Card).

7. The closing date for all entries is July 31, 2012.

8. Any entry that does not meet any of the conditions and the deadline will be disqualified.

9. Members and employees of the Splendid Literature & Culture Foundation are not eligible.

Thursday, 12 July 2012

Favourite Five: Anwuli Ojogwu


Anwuli Ojogwu is a communications officer but moonlights as an editor. She loves literature and writes a blog called Book Devotion where she posts recordings of her favourite books. She tells us about her favourite five books. 

She had this to say about her Favourite Five: There are so many books out there waiting to be read, some classics, some newbies, so it could never be final. But the books that stand out and have influenced my taste are below.







Wednesday, 11 July 2012

Dr Ngu: Supports PH WBC Bid

This is Dr Joseph Ngu, UNESCO Director/Country Representative's speech, at the Press Conference for UNESCO World Book Capital City 2014. 

I will briefly tell you how the WBCC programme began. Based on the positive experience of World Book and Copyright Day, launched in 1996, UNESCO initiated the concept of World Book Capital City and nominated Madrid as the Capital for Year 2001. Following this successful experience, the General Conference adopted, on 2 November 2001, the 31 C/Resolution 29, establishing the yearly nomination of the Book Capital City.

Every year, UNESCO convenes delegates from the International Publishers Association, the International Booksellers Federation (IBF) and the International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA) to grant the title of UNESCO World Book Capital to one city. The city may hold the title for one designated year, from 23 April (UNESCO World Book Day) until 22 April of the following year. During that year it undertakes to organize and run a larger number of events around books, literature and reading. The programme brings together the local and national book industries and puts books and book culture into the public eye. It attracts sponsorship and extra funding for book related institutions. The programme raises awareness for literacy and reading issues, libraries and books shops and highlights the overall benefits of a lively book culture. The title is also used to promote tourism and draw national and international attention to the literary heritage of a city and nation.

Our relationship with books determines, to a large extent, our relationship with culture. Our world needs to understand the diversity of cultures and to develop much stronger intercultural skills in the minds of every man and woman. We need these skills in order to live together in heterogeneous societies. We need them in order to address our common challenges together.

I am very pleased to note that UNESCO has received 11 applications to the “World Book Capital City 2014” and this beautiful city of Port Harcourt, representing Nigeria is among the candidate cities. Therefore Port Harcourt, which is the chief among all the Nigerian ports, is considered as the business hub of the country. Apart from being the main trading centre in Nigeria, Port Harcourt is also a great tourist destination. You know there are many tourist attractions, beautiful gardens, lakes and rivers in this city. It is famous as the Garden city of Nigeria.Now let me tell you a story about this organization run by my friend the indefatigable, outstanding and efficient lady, Mrs. Koko Kalango, founder of "Rainbow Book Club" and a lady who does not accept “NO”. The activities of Rainbow Book Club in the past few years have been very commendable with the hosting of “Get Nigeria Reading Again” project in collaboration with my Office.This project has brought at different time the likes of the former Commonwealth Secretary General, Chief Emeka Anyaoku in 2008, the former Minister of Information, Dr. Dora Akunyili (2010) and the current Minister of Petroleum, Mrs. Deizani Allison-Madueka (2011).

The bid for Port Harcourt to become UNESCO World Book Capital City in 2014 by Rainbow Book Club did not come to me as a surprise. This shows the commitment from the part of the founder to bring back the book to the door step of all Nigerians as well as strengthen the national consciousness of reading in our society, a policy support that is promoted by the current government.

As the Representative of the DG of UNESCO to Nigeria and on my own behalf, I seize this opportunity to thank the Government of the River States and people and citizens of Port Harcourt for this event, the importance it deserves. I promise that I will do my utmost best to support Nigeria’s bid.

JOIN US, ALL OF US GATHERED HERE AND THE GOOD PEOPLE OF RIVERS STATE, WE CAN MAKE THIS BEAUTIFUL PORT HARCOURT THE WORLD BOOK CAPITAL CITY OF 2014! THANK YOU AND GOD BLESS YOU.

Tuesday, 10 July 2012

Ngugi wa Thiong'o: Linguistic Power-sharing


Ngugi wa Thiong’o's Address at the 2012 Sunday Times Literary Awards, also published here.

I feel honored to be invited this evening of literary awards. I congratulate the winners and recipients and I hope the awards will spur them to great heights in their writing career. I have interesting relations to literary prizes. The first occasion was in 1962 at the world premier of my play The Black Hermit at the National Theater Kampala, Uganda. I was a poor student so I was very happy to learn that a manuscript that I had submitted for a novel writing competition the year before had won a prize for the best among all the entries submitted but still not good enough to get the first prize. I was awarded the second prize. Still, I thought my financial worries were over. Well, what I got was five dollars in today’s value although then it would have had the buying power of twenty five dollars. The novel, The River Between, has been in print ever since its first publication in 1965.

It was during the celebration of its publication that I learnt that my second novel Weep Not, Child, but the first published, had won UNESCO First prize in Fiction at the First Black and African Festival of Arts and Culture in Dakar, Senegal, 1965. Again I was a student, this time at Leeds, in England, and I recall my professors and fellow students congratulating me and asking how I was going to spend the UNESCO fortune. Well, as it turned out, not a single dollar was attached to the prize. It was an honorary first prize. I am sure I could have done with something less honorary and more monetary, but really, it was still an honor to have the novel singled out by a jury that included the legendary Leon Damas who with Sedar Senghor and Aime Cesaire invented the concept of negritude when all three were students in the Paris of the 1930s.

Writers and artists value prizes and monetary rewards of course. But they hardly write for monetary prizes and if they did, most would starve to death waiting for returns commensurate with the time invested. My own novels take me anywhere between one to five years to write and when published it takes a few more years to build a loyal readership. The best seller that sells in millions is a very rare beast. But like prophets and seers, writers are driven by a force, an irresistible desire to give to the inner impulses, the material form of sound, color and word. This desire cannot be held back by laws, tradition, or religious restrictions. The song that must be sung will be sung; and if banned, they will hum it; and if humming is banned, they will dance it; and if dancing is banned, they will sing it silently to themselves or to the ears of those near, waiting for the appropriate moment to explode. Killing the singing goose is the only way of stopping the golden voice of conscience.

Art in its broadest sense as self-expression needs three areas of freedom. First is a democratic space, a civic space devoid of state harassment and threats of prison, exile or death. This space is for every citizen. In fighting for the integrity of that space, the artist is on the side of all the forces in society that struggle to have their voices heard. That’s why during apartheid most of the leading South African writers, even where they were not card-carrying members of a particular party, still allied with the liberations movements. Sometimes an artist can articulate a vision that’s ahead of the contemporary consciousness. It is the prophetic side to Art.

The second is democratic access to the means of self-expression. You may have the talent, but do you have the means of expressing it? If one is denied pen and paper, or any writing machine, a typewriter or computer, then one is hampered by that denial. That’s why oppressive regimes deny imprisoned writers or workers in ideas access to pen and paper. One of the basic, most fundamental means of individual and communal self realization is language. That’s why the right to language is a human right, like all the other rights, enshrined in the constitution. It’s exercise in different ways communally and individually chosen, is a democratic right. But in most African countries before but more so after independence the majority are denied access to their languages because the state has marginalized them to the point of official invisibility. English, French and Portuguese take the pride of place in the body politic. In some cases there is hostility to African languages. Last year, in my own country Kenya, Parliament voted to ban African languages in public places, and this despite provision in the new constitution to give life to African languages. Even colonial powers never passed such a motion. It happened in the slave plantations of America and the Caribbean where African languages were similarly forbidden. These elected representatives were ready to take a leaf from the slave plantation and violate the constitution to protect English against the invasion of the languages spoken by the people who elected them. Fortunately the President has not signed it. But the languages remain under siege.

And even where there are positive policies, there is no economic, political, cultural and psychological will behind their implementation. All the will and resources are put behind European languages. The African middle class is running from their languages. In the process they perpetrate child abuse on a national scale. For to deny a child, any child, their right to mother tongue, to bring up such a child as a monolingual English speaker in a society where the majority speak African languages, to alienate that child from a public they may be called to serve, is nothing short of child abuse. To have mother tongue, whatever it is, and add other languages to it is empowerment. But to know all the other languages and not one’s own is enslavement. I hope Africa chooses empowerment over enslavement. Don’t turn our children into linguistic slaves, aliens in their own communities. The global citizen is not an abstraction: he or she has roots in all the countries, communities, and languages of the earth.

But good policies are not enough to bring about change in attitudes. Lip service without material service leaves service hanging on the lips. The allocation of resources is what tells the story of support. What African languages need is power sharing with English, French, Afrikaans or any other official languages. It is not too much to ask that demonstration of competence in at least one African language be made a condition for promotion. I don’t see why anybody should be allowed to stand for councils and parliament without showing a certified competence in an African language. Corporations can also help in attaching competence in an African language as an added value to the other conditions for hire and promotion. English, Afrikaans, French newspapers should also lead the way in this, for a reporter who also has one or more languages of the country they serve is surely a much better informed journalist. It should be a national effort The struggle to right the imbalance of power between languages should be national with belief and passion behind it. The education system should reflect that commitment and I don’t see why a knowledge of one or more African languages should not be a requirement at all levels of graduation from primary to colleges. And finally, we have to stop the madness of promoting African writing on condition that participants write in European languages. Can anybody think of giving money to promote French literature on condition that they write it in isiZulu? African languages are equally legitimate as tools for creative imagination and in South Africa, there is the testimony of the great tradition of Rubisana, Mqhayi, Dhlomo, Vilakazi, Mofolo and Mazisi Kunene. In translation, Mofolo’s Chaka, written in Sesotho, made a big impact on the work of such greats as Senghor and other African writers.

The third is the artists’ integrity and loyalty to their imagination. It comes with responsibilities to oneself, striving for the best and highest in one’s art, and to one’s community and the world. We are all connected. Sembene Ousmane, the late Senegalese writer and film maker, once said that art must give voice to those without a voice; legs to those without legs: eyes to those who cannot see. I agree.

Art particularly in its prophetic tradition embodies the conscience of the nation. In that sense Art and the freedom of expression are essential to culture for culture is not the same thing as a particular tradition. Culture reflects a community in motion. Culture is to the community what the flower is to a plant. A flower is very beautiful to behold. But it is the result of the roots, the trunk, the branches and the leaves. But the flower is special because it contains the seeds which are the tomorrow of that plant. A product of a dynamic past, it is pregnant with a tomorrow.
I still like what Mao once said: let a hundred flowers bloom; let a hundred schools of thought contend. So also languages: Let a hundred languages contend and a hundred flowers will bloom.



Ngũgĩ wa Thiong’o is Distinguished Professor of English and Comparative Literature at the University of California, Irvine. He is most recently the author of Wizard of the Crow and the memoir Dreams in a Time of War. An edited version of this speech appeared in the Sunday Times on 24 June 2012